pdf @ download @ do ÂściÂągnięcia @ pobieranie @ ebook

[ Pobierz całość w formacie PDF ]
PierwszyListJana
Prolog:
Naoczniświadkowiezapraszajądowspólnoty
zprawdziwymSynemBoga
1
Co było od początku, o czym usłyszeliśmy, co naszymi
oczami zobaczyliśmy, co oglądaliśmy i czego nasze ręce
dotknęływzwiązkuzeSłowemŜycia
1

2
aŜyciezostało
objawione, i zobaczyliśmy, i świadczymy, i ogłaszamy
wamtoŜyciewieczne,którebyłouOjca,anamzostałoobja
wione—
3
co[zatem]zobaczyliśmyioczymusłyszeliśmy,toi
wamogłaszamy,abyścieiwypozostawaliwewspólnymzwiąz
kuznami.
2
AnaszzwiązekjestzOjcemizJegoSynem,Jezu
semChrystusem.
4
Mytopiszemy,abynaszaradośćbyłapełna.
WarunkipozostawaniawzwiązkuzBogiem
Obietnicaprzebaczenia
5
A to przesłanie,
3
które usłyszeliśmy od Niego i które wam
ogłaszamy, jest takie: Ŝe Bóg jest Światłem i nie ma w Nim
Ŝadnej ciemności.
6
Gdybyśmy powiedzieli, Ŝe mamy z Nim
związek,a[nadal]Ŝylibyśmy
4
wciemności—kłamiemyinie
czynimyprawdy.
7
JeślizaśŜyjemywŚwietle,takjakOnsam
jestwŚwietle,mamyzwiązekzesobąnawzajem,akrewJezu
sa, Jego Syna, [nieprzerwanie] oczyszcza nas od wszelkiego
grzechu.
5
8
Gdybyśmy powiedzieli, Ŝe nie mamy grzechu
6

1
J1,1;Obj19,14itenwstępwskazjąnajednegoautora.Autorwewstępie
wymieniatrzyzmysły:wzrok,słuch,dotyk.Chrystusbyłkimśnamacal
nym, wbrew nauczaniu doketystów, utrzymujących, Ŝe był on człowie
kiemtylkopozornie.
2
Lub:byliwspólnieznamizwiązani.
3
Lub:wiadomość,gr.`uffdkh,` (angelia);słowotopojawiasiętylko2razy
wNT:tuiw1J3,11.WyraŜeniemoŜnaprzetłumaczyć:Cosiętyczyprze
słania...brzmionotak:(NET735).
4
śylibyśmy, gr. odqho`sv/ldm (peripatomen), lub: chodzilibyśmy: oznacza
sposóbŜycia,postępowania,kierowaniaŜyciemwokreślonysposób.
5
Tt2,14;Hbr9,13n.
1
str.2
PismoŚwięte
zwodzimysamychsiebieiprawdywnasniema.
9
Jeśliprzyzna
jemysiędonaszychgrzechów,[On]jestwiernyisprawiedliwy
iodpuścinamgrzechy,ioczyścinasodwszelkiejniesprawie
dliwości.
10
Gdybyśmypowiedzieli,ŜenieciąŜynanasgrzech
7
—robimyzNiegokłamcęiniemawnasJegoSłowa.
1
Dzieci moje, to wam piszę, abyście nie popełniali grze
chu.
8
A jeśliby ktoś zgrzeszył, mamy Opiekuna
9
u Ojca,
JezusaChrystusasprawiedliwego.
2
Onjestofiarąprzebła
galną
10
za nasze grzechy; a nie tylko za nasze, lecz i za
[
grzechy]całegoświata.
ZnakprawdziwegopoznaniaBoga
3
A
11
przeztoupewniamysię,ŜeGo
12
poznaliśmy,jeślizacho
wujemy Jego przykazania.
4
Kto mówi: Poznałem Go, a Jego
przykazańniezachowuje,tenjestkłamcąjestiniemawnim
prawdy.
5
KtojednakzachowujeJegoSłowo,wtymprawdziwie
BoŜamiłośćjestdoprowadzonadodoskonałości—dziękitemu
przekonujemysię,ŜewNimjesteśmy.
6
Ktomówi,ŜewNim
6
MiećgrzechtotypowoJanoweokreślenie.WystępujetylkowEwangelii
JanaiwListachJana(np.:J9,41;15,22.24;19,11;1J1,3.6.7;2,28;3,3.
15.21;4,16.17;5,1213)izawszewskazujenagrzesznystanczłowieka.
7
UŜytatuworyginalegreckakonstrukcjawskazujenastan,azatem:nie
ciąŜynanasgrzech,niejesteśmygrzeszni,nigdyniepopełniliśmygrzechu
inieciąŜynanasgrzech.
8
Intencjąsłówautoraniejestbagatelizowaniegrzechu.MamywChrystu
sieOpiekunaiRzecznika,aleniepoto,abygrzeszyć.Zob.J5,14.
9
Opiekun, gr. o`q`,jkgsni (parakletos) oznacza opiekuna, orędownika,
rzecznika,protektora,obrońcę(zob.J14,16.26;15,26;16,7).
10
Ofiaraprzebłagalna,gr.h_k`rln,i(hilasterion)zob.Łk18,13;Hbr2,17;Rz
3,15.GreckitermintrudnydoprzełoŜenia.MoŜesięłączyćz:(1)ułago
dzeniemBoŜegogniewu,przebłaganiem(Morris,NET73);(2)odkupem
(Brown,NET737);zadośćuczynieniem.MoŜnazpewnościąpowiedzieć,
Ŝe wszystkie te aspekty łączą się ze sobą w mniejszym lub większym
stopniu.
11
Tutaj,podobniejakw1,5,łącznikazdajesięmiećznaczenieintroduk
tywne:Przechodzącdoinnejkwestii...
12
WtymwypadkuchodzioBoga.
2
PismoŚwięte
str.3
mieszka,
13
powinien sam tak postępować, jak On
14
postępo
wał.
15
7
Ukochani, nie piszę wam nowego przykazania, lecz
przykazaniedawne,któremieliścieodpoczątku;tymdawnym
przykazaniem jest Słowo, które usłyszeliście.
8
A jednak piszę
wamnoweprzykazanie,
16
którejestprawdziwewNimiwwas,
gdyŜ ciemność przemija, a świeci juŜ prawdziwe Światło.
17
9
Ktomówi,ŜejestwŚwietle,anienawidziswojegobrata,dotąd
jest w ciemności.
10
Kto kocha swojego brata, ten mieszka w
Świetleiniemawnimnic,ocomoŜnabysiępotknąć.
18
11
Kto
zaś nienawidzi swojego brata, jest w ciemności i postępuje w
ciemności,iniepojął,dokądidzie,gdyŜciemnośćzaślepiłajego
oczy.
PrawdziwewartościŜycia
12
Piszęwam,dzieci,Ŝe
19
zewzględunaJegoimięodpuszczone
zostały wam grzechy.
13
Piszę wam, ojcowie, Ŝe poznaliście
Tego,któryjestodpoczątku.Piszęwam,młodzi,ŜezwycięŜyli
ściezłego.
14
Napisałemwam,dzieci,ŜepoznaliścieOjca.Napi
sałemwam,ojcowie,ŜepoznaliścieTego,któryjestodpocząt
13
Lub:trwa,przebywa,jestzNimzłączony.
14
WtymwypadkuchodzioJezusa.
15
Lub:sampowinienbyćtakijakOn.
16
J13,3435.
17
J1,5.9;8,12.
18
Nic,ocomoŜnabysiępotknąć,gr.rj`,mc`knm,(skandalon),(1)wsensie
ścisłymjęzyczekprzypułapcelub—nazasadziesynekdochy—wnyk,
potrzask,pułapka;(2)przenośniepułapka,tj.to,cosprawia,Ŝedanaoso
bałapiesięnagrzech,upada(Rz11,9);(3)metaforycznie(a)jakopokusa,
przynętadogrzechulubodstępstwapokusa,zgorszenie,uprzedzenie(Mt
18,7);(b)to,cojestźródłemtakiejpokusy,przynęty,zgorszenia(1Kor
1,23) znaczy równieŜ powód do upadku, zraŜenia się, uprzedzenia się,
odejściaodpierwotnegozamiaru.Zoldiathes(okazjadoodstępstwa).Zob.
Ps119,165.
19
Ŝe,gr.nZsh(hoti),uŜytetutajorazwww.12,13,14,moŜemiećznaczenie
przyczynowe:gdyŜ(podająceprzyczynęnapisania;zatakimrozumieniem
opowiadasięBW),albocelowe,Ŝe(podkreślającetreśćtego,cosiępisze).
Znaczenie celowe zdaje się lepiej odpowiadać kontekstowi (Podobnie
NET739).
str.4
PismoŚwięte
ku.Napisałemwam,młodzi,Ŝejesteściemocniimieszkawwas
SłowoBoŜe—izwycięŜyliściezłego.
20
15
Niekochajcieświata
ani tego, co w świecie. Jeśli ktoś kocha świat, nie ma w nim
miłości Ojca.
16
Bo wszystko, co jest w świecie: poŜądliwość
ciała,poŜądliwośćoczuorazpychaŜycia,
21
niejestzOjca,lecz
jestzeświata.
17
AświatprzemijawrazzeswojąpoŜądliwością;
ktozaśpełniwolęBoga,tentrwanawieki.
OstrzeŜenieprzedfałszywinauczycielami
18
Dzieci,jestostatniagodzinai—zgodnieztym,jaksłyszeli
ście,Ŝeantychrystprzychodzi—pojawiłosięiterazwieluan
tychrystów.
22
Stąd poznajemy, Ŝe jest ostatnia godzina.
19
Wyszlispośródnas,aleniebyliznas;gdybybowiembyliz
nas,pozostalibyznami—abystałosięjasne,Ŝeniewszyscysą
znas.
20
AwymacienamaszczenieodŚwiętegoiwszyscyjeste
ścieświadomi.
23
21
Nienapisałemwam,Ŝenieznacieprawdy,
aleŜejąznacieiŜeŜadnekłamstwoniejestzprawdy.
24
22
Kto
jestkłamcą,jeślinieten,któryprzeczy,ŜeJezusjestChrystu
sem? Ten jest antychrystem, kto przeczy Ojcu i Synowi.
23
KaŜdy,ktoodrzucaSyna,niemaiOjca;ktoprzyznajesiędo
Syna, ma i Ojca.
24
Co do was, niech w was pozostaje to, co
słyszeliścieodpoczątku.JeŜelipozostaniewwasto,cosłyszeli
20
ChodzioszatanaJ17,15(podobniejakw1J2,14;3,12;5,18;5,19).
21
Pycha Ŝycia, gr. `uk`ynmdh,` snt/ ah,nt (aladzoneiatoubiou), moŜe ozna
czać:(1)chlubieniesięmaterialnąstronąŜycia,pychępłynącązezłudne
gopoczuciabezpieczeństwa;(2)pychę,którącharakteryzujesięsamoŜy
ciebezBoga.
22
Antychryści:NiektórzyuwaŜają,Ŝechodziokogoś,ktooddzieliłsięod
gronasamychapostołów.Inni,Ŝechodziofałszywychnauczycieli,którzy
pierwotnieidentyfikowalisięzadresatamiListu(NET740).
23
TakiprzekładjestlepiejpotwierdzonyniŜ:ijesteścieświadomiwszystkie
go(NET740).Zob.Jr31,34.
24
NiełatwajestwtymwierszuinterpretacjaspójnikaŜe:(1)wewszystkich
trzech przypadkach znaczenie moŜe być przyczynowe (jak w BG, BT,
BW, iang.NASB,NIV,NEB);(2)Pierwszedwaprzyczynowe,trzecie
celowe(ang.KJV,RSV,TEV,NRSV);(3)Wszystkiecelowe,jakwni
niejszymprzekładzie.
PismoŚwięte
str.5
ścieodpoczątku,toiwypozostanieciewSynuiwOjcu.
25
A
takajestobietnica,którąsamnamzłoŜył
25
—Ŝyciewieczne.
26
Towamnapisałemnatemattych,którzywaszwodzą.
27
Jeśli
zaśchodziowas,tonamaszczenie,któreotrzymaliścieodNie
go,pozostajewwasiniemapotrzeby,abywasktośuczył;ale
jakJegonamaszczenieuczywasowszystkimijestprawdziwe,
aniejestkłamstwem,ijakwaspouczyło—takwnimtrwaj
cie.
26
ZachętadotrwaniawChrystusie
28
Ateraz,dzieci,trwajciewNim,abyśmy,gdysięukaŜe,mieli
śmiałośćiprzyJegoprzyjściuniezostaliprzezNiegozawsty
dzeni.
29
Jeśli przekonaliście się, Ŝe jest sprawiedliwy, wiedz
cie
27
teŜ,ŜekaŜdy,ktoczynisprawiedliwość,zostałzrodzonyz
Niego.
1
Patrzcie,jakwielkąmiłośćdałnamOjciec,abyśmy
28
byli
nazwanidziećmiBoŜymi—i[nimi]jesteśmy.Światdlate
gonasniezna,ŜeJegoniepoznał.
29
2
Ukochani,terazjeste
śmydziećmiBoga,ajeszczesięnieokazało,czymbędzie
my. Wiemy, Ŝe gdy się okaŜe, będziemy podobni do Niego,
gdyŜzobaczymyGotakim,jakijest.
30
3
AkaŜdy,ktomawNim
tęnadzieję,oczyszczasię,
31
takjakOnjestczysty.
25
Bardziejprawdopodobne,ŜechodzioChrystusa.
26
Słowotrwajcie—zewzględunagramatykęgr.—moŜebyćalboimpera
tivemalboindikativem:trwacie.
27
Słowowiedzcie—zewzględunagramatykęgr.—moŜebyćalboimpera
tivem albo indikativem: wiecie. NET opowiada się za indykativem ze
względunafakt,Ŝepoznaniezdajesiębyćrezultatemnowegonarodzenia
(zob.2,3.5.20.21;3,16.19;4,2.13;5,2).
28
abyśmy, gr. hZm` (hina) ma zarówno znaczenie celowe: abyśmy, albo
wyjaśniające:Ŝe.
29
J1,10.
30
Dotknie nas przemieniająca moc Jego objawienia (1 Kor 13,12; 2 Kor
3,18).
31
J11,55;2MjŜ19,1011;4MjŜ8,21.
3
[ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • czarkowski.pev.pl